Знатоки языков, полиглоты, лингвисты и просто англофилы и англоманы!
Мой вопрос в предыдущей записи относился, на самом деле, вот к этой табличке.
Вы можете не читать по-армянски, но, поверьте, это именно тот самый перевод, о котором я спрашивал. Лично я бы, наверно, заказал для университета новую табличку, убрав оттуда это "after", так как все-таки не по-английски это...
На самом деле, мне кажется, что в Ереване ошибка небольшая. Другое дело, что в университете учат английский и изучают английский...
почему именно афтер Брюсов, а не Анненский или там Блок?
он бывал в Ереване?
If they want to go back to pre Soviet traditions and call the institutions like "Nersisyan dprots" or "Lazaryan Chemaran", then they have to say "Valeri Bryusov Lezvabanakan Hamalsaran" which sounds weird to us coz Nersisyan and Lazaryan are Armenian last names. Are we ready to say Bryusovyan Hamalsaran??? If no, and we keep the word Anvan, then in English it should sound "Named After Valeriy Bryusov".