Марк Григорян (markgrigorian) wrote,
Марк Григорян
markgrigorian

И снова об официальной пресс-конференции

Статья на сайте Би-би-си о том, что "из официального перевода речи Дэвида Кэмерона в Кремле во время первого за шесть лет российско-британского саммита выпала фраза о Грузии".

Там же, в самом конце, объяснение того, как получилось, что на официальном сайте Даунинг-стрит 10 не было шутки Медведева о Кэмероне и КГБ.

Вот заключительная часть статьи

Во время прямой телетрансляции пресс-конференции двух лидеров переводчица действительно опустила слова о Грузии, хотя аудиозапись свидетельствует, что премьер-министр их произносил.

Перевод выступления Дэвида Кэмерона был синхронным.

Обратили внимание на расхождение в текстах и грузинские блогеры Живого журнала.

На переговорах в Москве британский премьер-министр заявил, что Нажать разногласия между Британией и Россией по таким вопросам, как дело Литвиненко, остаются, но это не должно мешать развитию российско-британских отношений.

Примечательно, что в стенограмме пресс-конференции Кэмерона и Медведева на британском официальном сайте отсутствует последняя фраза российского президента, в которой он шутливо заметил, что Дэвид Кэмерон мог бы быть "замечательным агентом КГБ", но в этом случае никогда не стал бы премьер-министром Великобритании.

На просьбу Русской службы Би-би-си прокомментировать отсутствие на официальном сайте британского премьера реплики Медведева, источник на Дауниинг-стрит 10 сказал, что на официальном сайте премьера не выставляются шутки и шутливые замечания, сделанные в ходе пресс-конференций
.
Tags: Британия, Россия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 49 comments