?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Перевод слов, которых не было
50
markgrigorian
Мало кто обратил на это внимание.

В репортаже по первому российскому телеканалу о речи Барака Обамы в которой он заявил об отказе от размещения элементов ПРО в Восточной Европы, было сказано следующее: 

(цитирую по http://www.1tv.ru/newsvideo/152039)

... Барак Обама, президент США: "Мы получили новые разведданные по иранской ракетной программе, которые свидетельствуют о том, что Иран работает над созданием ракет средней и малой дальности, не способных достичь Европы.

Принимая свое решение, мы учитывали, что наша программа противоракетной обороны в Европе абсолютно не соответствовала российским интересам. Мы приветствуем сотрудничество с Российской Федерацией".

Этих слов давно ждали в Москве...

Там же, стоит видеосюжет, в котором этот текст можно услышать, начиная примерно с 1-ой минуты 25-й секунды.

Так вот, второго абзаца этого текста Обама не говорит. Да, он упоминает Россию, но совершенно иначе:

"We've also repeatedly made clear to Russia that its concerns about our previous missile defense programs were entirely unfounded. Our clear and consistent focus has been the threat posed by Iran's ballistic missile program, and that continues to be our focus and the basis of the program that we're announcing today. In confronting that threat, we welcome Russians' cooperation to bring its missile defense capabilities into a broader defense of our common strategic interests, even as we continue to — we continue our shared efforts to end Iran's illicit nuclear program."

(Мой перевод -- прошу прощения за корявость: "Мы также неоднократно ясно давали понять России, что ее озабоченность нашими предыдущими программами противоядерной обороны были совершенно необоснованны. Наше внимание ясным и постоянным образом было сфокусированно на опасности, которую представляет программа баллистических ракет Ирана, и она продолжает оставаться в центре нашего внимания и в основе программы, о которой мы объявляем сегодня. В противодействии этой опасности мы приветствуем сотрудничество с россиянами, приводящими свои ядерные возможности в более широкую систему защиты наших общих стратегических интересов, пока мы продолжаем -- продолжаем наши совместные усилия привести к концу незаконную ядерную программу Ирана").

Эта цитата -- тоже с российского телеканала. Но Russia Today, вещающего по-английски. Вот отсюда: http://www.youtube.com/watch?v=1o_Lj_prieg 

И вот вопрос: откуда взялась фраза "Принимая свое решение, мы учитывали, что наша программа противоракетной обороны в Европе абсолютно не соответствовала российским интересам"? 

И как это оценить с точки зрения профессионализма?



это высшая степень профессионализма. Планомерные занятия восточными тенниками ментальной концентрации позволяют журналисту постичь своим мысленным взором не только то что человек сказал но и то что он думал на самом деле и отразить это при переводе

... ибо в тексте важно не только то, что человек сказал, а также то, что он хотел сказать, но не сказал. А также то, что он не хотел сказать, но почему-то сказанул...

Это - "Первый"
Таких там много...

Вот интересно, для чего же столько факультетов журналистики и филологии, если перевести фразу не могут:)))

Профессионализм в России ценят мало. Увы!

А вы что, думаете, что они просто ошиблись?!!!!

Спасибо, Марк, перепостил у себя.
Удачи!

Если бы у нас с женой не был общий телевизор, я бы давно все первые каналы убрал из своего списка. В свое время я так же НТВ (последнего розлива) засунул в самый дальний конец, чтобы не натыкаться каждый раз при пролистывании.
Перепощу у себя.

А у меня вообще телевизора нет. Я только футболы смотрю, да и то, либо в интернете, либо в пабе :)

Марк, с точки зрения профессионального пропагандиста - сделано хорошо. Выглядит коряво и непритязательно, но работает отлично. Поверьте, Суркову от этих отделов пропаганды не нужен высший пилотаж. Знаете, как в рекламе: чем она художественней, тем меньше толку. А Эрнст со товарищи свои деньги отрабатывает сполна.

Перепостил.

Edited at 2009-09-23 12:52 pm (UTC)

Да, с точки зрения пропаганды каноны соблюдены. Даже этот "басенный зачин" насчет спавшего города. Но я, видимо, пурист с точки зрения журналистики.

У Первого канала:
"Не о Польше и Чехии, а о двух других странах говорил американский президент, появившись на публике после исторической ночи."
http://www.1tv.ru/newsvideo/152039

А на самом деле Барак Обама в выступлении Польше и Чехии уделил больше внимания чем паранойе(цитата из Обамы) России.
http://www.youtube.com/watch?v=E5EXpzCs1TE

Обама вообще слова "паранойя" не произнес в этой речи.

Марк, если уж быть совсем точным - никто ни от чего не отказывался: размещение отложено до 2018-2020 года.

Законный вопрос - о чём они - вообще - ликуют? :)

Кто "они"? Я, вообще-то, думаю, что шаг уводящий мир от милитаризации, позитивен. Но поясните, что вы имеете в виду.

Вы попали в Топ-30 Зиуса!

Ваш пост написан настолько интересно, что вы попали в Топ-30 Зиуса самых обсуждаемых тем в Живом Журнале.
Это очень положительное явление. Пожалуйста, продолжайте в том же духе. © Зиус
Пройди тест и узнай, сколько стоит реклама в твоем блоге!