eshe slovo oficialno/nuyu mozhno dobavit... a to kak to neoficialno vse poluchaeca :)
menya bolshe nerviruyut "vstrechi bez galstukov"... kakaya raznica s udavkoi ili bez ... ili che ob etom krichat... ono i vidno est galstuki ili net... debilizm yoprst ...
Мне очень нравится, что в англоязычной журналистике после каждой цитаты пишут просто "сказал такой-то". В нашей постсоветской традиции почему-то принято чередовать "озвучил", "заявил" и "считает" :)
Это, пусть меня простят коллеги, дурацкая традиция. Зачем усложнять, когда можно просто "сказал". И совершенно не "озвучил", не "заявил", не "считает". Кого он там считает? Что это за заявители, они же счетчики?... Это не язык, а кошмар какой-то.
я могу принять "озвучил" про политика, если это мысли, давно ходившие в электорате, но которые они, скажем, боялись высказать в слух, а он взял и сказал. Типа, "депутат от Перми озвучил недовольство пермяков отсутствием отопления"
Кстати, насчет повторений, я как-то заметил в американских новостях про биржу, журналисты ухищряются с нахождением синонимов для "поднялись" и "упали", как-то для прикола из одной статьи выписал, штук двадцать в сумме, наверное, было :) Типа, как если бы по-русски сказали, что акции Форда поднялись, Москвича подскочили, Запорожца выросли, ГУМа увеличились, ЦУМа подпрыгнули, ХХХ приподнялись, ААА взъехали, БББ взлетели, ВВВ приподнад...нясь (сорри, язык заплетается, в русском даже стольких слов нет, а в английском они нашли :) при этом не обязательно эмоциональность слова соответствовала изменению курса данной акции, просто чтобы одно и то же слово не повторять
С удовольствием принимаю ваши синонимы поднявшимся акциям. Но со словом "озвучить" вы меня все равно не примирили. Этот гипотетический политик, думаю, просто высказал недовольство пермяков.
Это другая проблема -- канцелярит. Иногда мне бывает больно смотреть, как журналист, человек, в общем, вполне нормальный, вдруг, когда пишет, переходит на такую канцелярскую речь, что хоть святых вон выноси!
9 лет назад на конференции по патристике выступил один докладчик (тема, кажется, "Библия в творениях Отцов Церкви". После доклада Аверинцев, обычно никого не критикующий, сказал: "Я, конечно, слышал этот постсоветизм, но чтобы в таком контексте!" и процитировал докладчика: "Священное Писание озвучивает..."
А какая терминология употреблялась в советские времена?
п.с. а чем вам не нравится "заявил"? Я вот помню, у меня родители когда обсуждали работу, часто выдавали фразы типа "сеогдня прискакал завлаб из соседней лаборатории, и заявил что мол пока мы то и то не сделаем, они нам ту и ту апаратуру не дадут." В смысле то же самое что "сказал", только подразумевает иронизацию расказчика по поводу важности сказанного. :)
menya bolshe nerviruyut "vstrechi bez galstukov"... kakaya raznica s udavkoi ili bez ... ili che ob etom krichat... ono i vidno est galstuki ili net... debilizm yoprst ...
Типа, "депутат от Перми озвучил недовольство пермяков отсутствием отопления"
Кстати, насчет повторений, я как-то заметил в американских новостях про биржу, журналисты ухищряются с нахождением синонимов для "поднялись" и "упали", как-то для прикола из одной статьи выписал, штук двадцать в сумме, наверное, было :)
Типа, как если бы по-русски сказали, что акции Форда поднялись, Москвича подскочили, Запорожца выросли, ГУМа увеличились, ЦУМа подпрыгнули, ХХХ приподнялись, ААА взъехали, БББ взлетели, ВВВ приподнад...нясь (сорри, язык заплетается, в русском даже стольких слов нет, а в английском они нашли :)
при этом не обязательно эмоциональность слова соответствовала изменению курса данной акции, просто чтобы одно и то же слово не повторять
п.с. а чем вам не нравится "заявил"? Я вот помню, у меня родители когда обсуждали работу, часто выдавали фразы типа "сеогдня прискакал завлаб из соседней лаборатории, и заявил что мол пока мы то и то не сделаем, они нам ту и ту апаратуру не дадут." В смысле то же самое что "сказал", только подразумевает иронизацию расказчика по поводу важности сказанного. :)