Марк Григорян (markgrigorian) wrote,
Марк Григорян
markgrigorian

Categories:

За Винни Пуха замолвите слово

Благодаря наводке от френда irukan  прочитал информацию о том, что книгу Алана Милна "Винни Пух и Все-Все-Все" перевели на белорусский язык. 

(это
здесь)

Белорусского Винни будут звать Вiня-Пых, Пятачка -- Прасючок, Кролика -- Трус, Слонопотама -- Мамантук, а Кристофера Робина -- Крыштусь Родзька. 

Как сказал переводчик и издатель Виталь Воронов, в Польше Пуха Кубусь Пухатек, в Латвии - Виннийс-Пукс, в Венгрии - Мицимоцко, в Дании - Петр Плюс, а в Норвегии - Оле Брум. 

Добавлю, что в Армении он -- Винни Тух ("тух" по-армянски означает темноволосый, темный). 

И спрошу у белорусских френдов: неужели это первый перевод Винни Пуха? Раньше его не переводили?


Tags: Беларусь, литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 26 comments