Previous Entry Share Next Entry
Как перевести на английский
50
markgrigorian
Уважаемые френды! 

Знатоки языков, полиглоты, лингвисты и просто англофилы и англоманы! 

Как правильно перевести с русского на английский фразу: "Государственный линвистический университет имени В. Маяковского?"

  • 1
Mayakovski State Linguistic University

Mayakovsky State University of Linguistics звучит лучше.

Может, "state-funded [state-sponsored] Mayakovsky University of Linguistics"?

Mayakovsky University of Linguistics

Нельзя пропускать часть официального названия. Он же не частный.

State University of Linguistics after V. Mayakovski

Значит так. Надо знать в каком он городе. И государственный он или нет.
Согласен, что Mayakovsky идет в начале, наподобие Lincoln High School, но в конце надо указать местоположение. Например Sam Johnson State University at Dallas.

Mayakovsky State University of Linguistics in Moscow

вообще-то "лингвистический университет" - это бред. Тоже мне универсум. В идеале английская версия дает шанс замазать ляп перестроечных времен, когда ПТУ и инъязы наперебой накручивали себе "академии" и "универсумы". Если бы ректорат с тех пор поумнел, назвались бы Mayakovsky School of Linguistics. Государственность тоже вообще-то необязательно упоминать, имя - это бренд, а не справка.

Точно не знаю, но думаю слово "tongue" должно присутствовать.

Тогда уж language! Tongue -это язык как анатомический термин ;)

Главное не перевести в таком стиле: http://taki-net.livejournal.com/993177.html
А то будет "State Linguistic Lighthouse University"...

Спросила у носителя языка:

Mayakovsky State Linguistic University

Угу. Все верно. А теперь посмотри на мой следующий пост. Там разгадка, почему я вдруг задал этот простенький вопрос.

Mayakovsky State High School of Linguistics

Совершенно с вами согласен. А отгадка -- в следующем посте.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account