Previous Entry Share Next Entry
... И никакой Грузии на сайте российского президента
50
markgrigorian
Во время пресс-конференции Дмитрия Медведева и Дэвида Кэмерона в Москве, Кэмерон сказал фразу о том, что нужно обеспечить безопасность доверие между Грузией и Россией и осуществить договор о прекращении огня 2008 года в полном объеме. 

И на официальном сайте британского премьера эта фраза есть. Вот она:

On international issues, we agreed on the importance of completing Russia’s accession to the World Trade Organisation.  We discussed the need to ensure security and confidence for Georgia and Russia implementing the 2008 ceasefire in full.  We also discussed key issues on the agenda of the Security Council and G20.  On Libya, I’ve strongly welcomed Russia’s role at the Paris conference and Russia’s recognition of the National Transitional Council.  

А на официальном сайте президента России этой фразы -- нет. Пожалуйста. 

Что касается ВТО: мы приветствуем вступление России в ВТО. Мы обсуждали также вопросы о необходимости укрепления безопасности и доверия.

Мы обсуждали такие ключевые вопросы, которые находятся на повестке дня Совета Безопасности. И, что касается Ливии, я поддерживаю роль России в Парижской конференции. Мы договорились о поддержке перехода Ливии в сторону строительства демократического государства при поддержке ООН.
 

Правда, на кремлевском сайте выступление Кэмерона дано с пометой "как переведено", но почему-то в переводе не оказалось именно Грузии... 

Спасибо френду springator, натолкнувшему меня на поиски сайтов и перевода.


  • 1

Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомствах


Re: Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомств

Скорее всего, никто ничего не вымарывал: просто и там, и там - сокращенный вариант. Мне так кажется.

А вот интересно, как прозвучало? Это же ведь по телику, вроде, показывали. Может, запись где-то есть?

http://www.youtube.com/watch?v=ajVTwrD-4UY

Но есть мнение, что это монтаж чутка. Но фразы четко.

We discussed the need to ensure security and confidence for Georgia and Russia implementing the 2008 ceasefire in full

Edited at 2011-09-12 09:29 pm (UTC)

Re: Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомств

Да, это очень важная фраза. Чрезвычайно важная. Примерно, как про Грузию.

Re: Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомств

Про Грузию - это центральная фраза всей пресс-конференции, да.

Re: Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомств

Нет-нет, про КГБ даже важнее.

Re: Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомств

В общем вроде как так вот получается: по протоколу на подобных мероприятиях за синхронный перевод каждая сторона отвечает за себя. Т.е. Кэмерона переводил на русский британский переводчик, а Медведева - русский. Тогда получается, что это уже их инициатива, переводчиков, и их "вольности".

Re: Обратное тоже верно: цензура видать в обоих ведомств

Не думаю. Я, правда, не знаю протокола (и не стесняюсь в этом признаться). Например, я не знаю, не согласовываются ли публичные речи обеих сторон полагается ли проверить но с вами согласен: обе стороны допустили ляпы. В случае с российской стороной -- это ляп политически очень неприятный. В случае с британской -- ляп просто дурацкий. И в британской прессе, надеюсь, об этом скажут. В российской -- может быть.

похоже у российской стороны от одного только слова "Грузия" начинаются желудочные колики.

Интересно, что один из моих френдов нашел пропуск и в английском тексте -- про КГБ.

значит у англичан от этого слова корчи :)

Уши от дохлого осла им, а не Лугового!

чем вам ценен этот кадр ?

Тем же, чем и ты: он гражданин моей страны.

аааа, понял-понял - грузинские "воры в законе" тоже ведь граждане России.

Я звонил на Даунинг стрит 10 и выяснил, почему. Минут через 20 это появится на сайте Русской службы Би-би-си.

"Выпадение" про КГБ так и не объяснили, что характерно.

Сейчас я лично для вас сделаю новый пост. Персонально.

не удивлен, это характерно для российского МИДа, см., например, http://spectat.livejournal.com/31920.html

Боюсь, что в вашем примере это характерно для Регнума :)))

Регнум утверждает, что русский текст взят из официального источника http://spectat.livejournal.com/32248.html

Ага! А я сразу же подумал, что поскольку Регнум известен проармянским креном, то и перевод был сделан соответственно.

Cпасибо за интерес к делу. Не верю в "некомпетентность" переводчиков. Выкинуть целую строчку про целую страну это не Асада с I said перепутать. Кремлевские товарисчи все тупее стали работать.

На самом деле, надо признать, что и попытка Кэмерона сказать о Грузии была слабенькой и жидкой.

Да, конечно. Но с другой стороны "шпилька" была сказанна фактически в лицо Медведа, и подтвердила что Грузия все таки стоит на повестке дня. Несмотря на то, что сам ДАМ совсем недавно в интервью нашему каналу уверял

"Я Вам говорю предельно прямо: ни один лидер ни одной страны ни разу на эту тему не заикался. Может быть, это будет даже немножко обидно для Грузии, но я Вам честно скажу: сейчас вообще эта тема отсутствует в повестке дня моих переговоров с европейскими лидерами, её вообще просто нет. Действительно, она была сложной в 2008 году, потому что был конфликт. Сейчас её просто не существует."

http://pik.tv/ru/news/story/16082-interviu-s-prezidentom-rossii-dmitriem-medvedevim

Поэтому эта ремарка Кэмерона крайне важна.


Не спорю. Собственно, с этим не поспоришь :) Но я ожидал от него большей решительности. Хотя он и по другим проблемным вопросам, о которых говорил больше, тожеЮ, вроде, ничего не получил.

Это разве "тупо" сработано? Или надо было что сделать-то, чтобы нивелировать слова Кэмерона? Уговорить не говорить? Это не реально. Так что вполне себе профессионально: во-время синхрона фильтровать лишнее. И претензии могут быть только на самом низовом уровне - к переводчице )

  • 1
?

Log in

No account? Create an account